翻訳と辞書
Words near each other
・ Fergus Barrowman
・ Fergus Beck Brownridge
・ Fergus Bell
・ Feres
・ Feres v. United States
・ Feres, Evros
・ Feres, Magnesia
・ Fereshta Kazemi
・ Fereshta Samah
・ Fereshtegan-e Pishahang-e Īrān
・ Fereshteh
・ Fereshteh Ghazi
・ Fereshteh Jan
・ Fereshteh Jenabi
・ Fereshteh Karimi
Fereshteh Molavi
・ Fereshteh Pasargad Hotel
・ Fereshteh Sadre Orafaee
・ Fereshteh Taerpour
・ FERET (facial recognition technology)
・ FERET database
・ Feret diameter
・ Feretrius
・ Fereydan
・ Fereydoon
・ Fereydoon Abbasi
・ Fereydoon Batmanghelidj
・ Fereydoon Family
・ Fereydoon Fazli
・ Fereydoon Forooghi


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Fereshteh Molavi : ウィキペディア英語版
Fereshteh Molavi

Fereshteh Molavi (Persian: فرشته مولوی) is an Iranian-Canadian fiction writer and essayist. She is also a renowned scholar and translator.
==Biography==
Born in Tehran a month after the coup in 1953, she was raised and worked there as a writer, editor, translator, and research librarian until 1998. While in Iran, unable to publish some of her works due to censorship and war, she compiled a comprehensive bibliography of short stories in Persian. She also translated numerous works by internationally-known writers, including Juan Rulfo and Arnold Hauser.〔(Maple Tree Literary Supplement (MTLS) )〕 In 1987 she won the Asian Cultural Centre for UNESCO Scholarship Award (Tokyo) for her translations, but she was barred from leaving the country by the Harasat (Intelligence Agency) office of the Ministry of Higher Education.〔(The International Cities of Refuge Network )〕 A year later, she won the Best Translation Award (The Institute for the Intellectual Development of Children and Young Adults, Tehran). After ceasefire in 1988, she published her first novel, Khaneh-ye abr-o-bad (The House of Cloud and the Wind);〔(amazon )〕 her first collection of short stories, Pari Aftabi (The Sun Fairy); and two other fiction works, The Orange and the Lime and The Persian Garden. The Orange and the Lime was admired by the Children’s Book Council (Tehran, 1993) and nominated for « Les prix graphiques », Octogonales du CIELJ (Centre International d’Etudes en Littérature de Jeunesse, Paris, 1994).
After moving to Canada in 1998, she worked in various survival jobs for several years. She then had professional careers. She was the Persian bibliographer at Sterling Library (Yale University). She also taught Persian language and literature at University of Toronto and York University, and essay writing at Seneca College. As a member of PEN Canada,〔(ARTS PROGRAMS AT THE BANFF CENTRE )〕 she was a fellow at Massey College and a lecturer-in-residence at George Brown College. Listen to the Reed, a chapbook based on her dialogue with the Canadian award-winning writer Karen Connelly, was published by PEN Canada in 2005. Molavi has had readings in Sweden, US, and Canada. She has appeared in many Persian and English anthologies, among them, Speaking in Tongues and TOK. Since 2009 she has published two novels and two collections of short stories. One of the novels, Dow pardeh-ye fasl (The Departures of Seasons), was admired by the Mehregan Literary Award (Tehran, 2012). Due to censorship in Iran, her collection of essays, An sal’ha, in jostar’ha (Those Years, These Essays) has been released in Paris.
Writing in Persian and English, she now lives in Toronto and divides her time among writing, organizing and running Tehranto Book-of-the Month Club (a monthly event for the promotion of Persian books), and advocating freedom of speech and human rights in Iran.〔(Diaspora Dialogues )〕〔(Tirgan )〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Fereshteh Molavi」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.